【 唱VUVU的歌4】-卑南.太魯閣與聲音地景加入行列
四年四張專輯-11個族群-35個部落
製作人賠錢也要做-堅持呈現部落歌謠的文化價值
專輯介紹
【 唱VUVU的歌4】-卑南.太魯閣與聲音地景加入行列
四年四張專輯-11個族群-35個部落
製作人賠錢也要做-堅持呈現部落歌謠的文化價值
VUVU-在排灣族語是『爺爺、奶奶、外公、外婆』,孫子孫女也叫VUVU,這是一個互相稱呼的稱謂。排灣族繼承的名字也是來自於VUVU,VUVU繼承VUVU的名字,名字才會被記住!
"唱VUVU的歌"專輯系列,意義非比尋常,希望口傳文化永續保存,並持續教育及傳承工作,這是無形的資產也是無價的寶藏。製作人阿蒙老師自2018起採集工作不間斷,團隊成員共同的信念是:堅持呈現部落歌謠的文化價值,因此,就算賠錢也要做!!至今發行了共40首歌曲,累積到現在已有35個部落與11個族群的歌謠了!
唱VUVU的歌,讓許多年輕人有機會從山上部落走進錄音室,讓許多人聽見來自部落的歌謠,並且對自身部落也更加認識,這是非常珍貴且美好的!也許部分歌曲對大多數人來說是冷門、沒有聽過的,就因為這樣,我們才更要記錄下來。時代變遷,有些歌曲需適逢場合才可以唱的歌,因現代化的改變,有些歌也因此沒有合適場合再被唱起,歌曲一旦不再被唱起,就會被遺忘。
演唱人分享:隔壁部落VUVU聽到我們專輯歌曲很感動而落淚,因為那是他小時候聽過的歌,卻沒有想到老了,會在年輕人身上聽到這首歌!
感謝部落土地滋養我們,感謝VUVU帶給我們美好的歌曲,感謝"唱VUVU的歌"讓青年們把聲音從部落帶進錄音室,透過現代數位媒體,讓大家聽見每個部落的美妙歌聲。
2024年2月29日 【唱VUVU的歌4 Singing VUVU's Songs IV x Project Insomnia】雙CD包裝 粉粉上市!
關於『唱VUVU的歌4 』CD1
集結了來自排灣、魯凱、阿美、布農、以及首次加入專輯的卑南、太魯閣共六大族群,而新加入的部落則有紅葉、雙龍、好茶、膽曼、三和、霧台、泰武、南王。十位演唱人,回部落田調採集關於自身部落的歌曲與故事,其中有情歌、務農、歡慶和食物...等。很多歌曲不被唱起,就會被遺忘了,藉由這些演唱人,化身小小種子,去播種灌溉,進而在唱VUVU的歌這張專輯上開花。我們的生活、祭典、山川、河流、食物,皆記錄在歌曲裡傳唱,若是沒有特別地去了解與紀錄,不會知道~原來,歌謠也是一個口語紀錄,代代傳承下去。
田調過程中,演唱人發生了很多趣事與感動,涼山的林宜瑾第一次錄音很緊張擔心唱得不好,布農族全晢則是因參與"唱VUVU的歌3"的企劃工作後,決定要去收錄自己部落的歌曲,藉著學習古調及語言的同時,又能了解到部落的歷史脈絡。王布妮是"萬榮紅葉部落太魯閣"與"延平永康布農族"的混血,高中才移居太魯閣族的部落,對於太魯閣族文化及語言不大了解的,為了突破自己,在錄音前,盡全力地不斷反覆練習,就希望將最好的呈現給大家。
本專輯收錄的歌曲別於過往的,有來自排灣聖詩的讚美組曲,隨著時代變遷,基督信仰也融入了我們的生活。還有來自於成年男性聚在一起時唱的歌曲,運用了隱喻的手法來呈現性事。另外將泰武古謠(niyu)分為上下兩個part的歌曲,並且作了不同形式的編曲,讓一首歌呈現兩種不同風貌。
演唱人們來自四面八方,卓亞麥是我們有史以來年紀最長的演唱人,原採集了高齡90幾歲的阿嬤,結果阿嬤唱的歌都是為葬禮歌詞,幾番考量後,決定改收錄林班歌(故鄉的吉拿夫)。
來自遙遠的阿美族陳祈宏(台東長濱)的錄音過程很特別,因工作關係沒辦法來屏東錄音,製作人毅然決然的把錄音室搬到膽曼部落,由大胖老師拿著吉他現場跟演唱人對key、定速度以及和弦,排練幾次後就立即進行配唱(錄音),讓祈宏驚訝的是~原來部落的協會/文健站空間,可以成為錄音室,他說最大的收穫是,自己有了更多的勇氣,實踐自己的族語音樂創作夢想,決定勇敢將自己的作品完成企劃,計劃往後可以發行!最新消息是:已確定考上了台大音樂系的博士班!
魯凱族柯念竹對於自身對於族群認同是非常重視的,大學是台灣文學系,學習探究、採集及影像紀錄的能力,研究所讀土地政策與環境規劃,學習國土計畫與探究原鄉土地利用狀況與需求的能力。與家中長輩的相處,所聽見的傳統歌謠,讓念竹覺得非常珍貴。在當中更能明白生活中為什麼是使用唱歌的方式來做對話,那是一個更加能夠表達自身情感的方式,透過曲調跟聲音去傳達那思念之情或是愛慕的心境。以及來自於好茶部落的卓宛萱,除了本身有音樂創作還參與了這次專輯的影像組,負責紀錄片的整合與剪輯,期許自己的第一次(演唱與剪輯作品)能有好表現。
關於『Singing VUVU's Songs IV x Project Insomnia』CD2
CD2是我們將VUVU的歌結合失眠計畫(Project Insomnia)的聲音地景,也就是製作人10多年來在世界各地收集的天然的環境音,讓VUVU的歌與環境自然聲響結合,創造另一種聲音界的虛擬實境體驗!
-專輯發表講唱會-
2024年3月16日(六)下午3:30
地點:國立屏東大學音樂廳(屏東縣屏東市林森路1號)
編號 | 曲名 |
---|---|
1. | uyas smqaras 慶賀歌 / 王布妮 Puni Isinkaunan / 太魯閣族 Truku |
2. | munququma tu sintusaus 務農歡樂歌 / 全晢 Lawung Soqluman / 布農族 Bunun |
3. | i yu lja lja i-i vavav tu tjana’ 刺蔥上的蟲蟲 / 高雋硯 Kui Mavaliv / 排灣族 Paiwan |
4. | litengay a radiw 長者的歌 / 陳祈宏 Madal Faol / 阿美族 Amis |
5. | na inaljan a cinavu 故鄉的吉拿夫 / 卓亞麥 Kuljelje Tuquljingid / 排灣族 Paiwan |
6. | papalange 情歌 / 柯念竹 Ninungu Kadrarulane / 魯凱族 Rukai |
7. | niyu 泰武傳統古謠 part1 / 何書媞 Ljavaus Ruvaniyaw / 排灣族 Paiwan |
8. | niyu 泰武傳統古謠 part2 / 何書媞 Ljavaus Ruvaniyaw / 排灣族 Paiwan |
9. | mubaba a aputr 開花香 / 林芝安 Tomi KuIungan / 卑南族 Puyuma |
10. | niyua 好茶古謠 / 卓宛萱 Zipulu Aruladeng / 魯凱族 Rukai |
11. | ari senasena-i a zemenger + kaleva-i zengeri tua Cemas 讚美組曲 / 林宜瑾 Ljegean Saliljan / 排灣族 Paiwan |
編號 | 曲名 |
---|---|
1. | uyas smqaras 慶賀歌 (P.I. Version) |
2. | munququma tu sintusaus 務農歡樂歌 (P.I. Version) |
3. | i yu lja lja i-i vavav tu tjana’ 刺蔥上的蟲蟲 (P.I. Version) |
4. | litengay a radiw 長者的歌 (P.I. Version) |
5. | na inaljan a cinavu 故鄉的吉拿夫 (P.I. Version) |
6. | papalange 情歌 (P.I. Version) |
7. | niyu 泰武傳統古謠 part1 (P.I. Version) |
8. | niyu 泰武傳統古謠 part2 (P.I. Version) |
9. | mubaba a aputr 開花香 (P.I. Version) |
10. | niyua 好茶古謠 (P.I. Version) |
11. | ari senasena-i a zemenger + kaleva-i zengeri tua Cemas 讚美組曲 (P.I. Version) |